A3 d.o.o. Slovensko  Angleďż˝ko  Nemďż˝ko  Hrvaďż˝ko  Italjansko  Francosko 
PočetnaO namaUslugeNaši klijentiSuradnjaKontakt
Cjenik prijevoda
Pismeno prevođenje
Usmeno prevođenje
Korisni linkovi
Narudžbenice




ISO 9001

GZS
  
 

Simultano prevođenje znači istovremeno prevođenje pri kojem dva prevoditelja u posebnoj kabini, korištenjem konferencijske tehnike, prevode govoreni tekst sa zadrškom od otprilike jedne rečenice. Slušatelji ih čuju zahvaljujući slušalicama. Takvo je prevođenje prikladno za događanja na kojima interakcija između govornika i slušatelja nije intenzivna, dakle uglavnom za frontalni oblik izlaganja. Pri takvom načinu ne gubi se vrijeme na prevođenje. Broj jezičnih parova je neograničen.


Konsekutivno prevođenje je prevođenje sa zadrškom, zbog toga što govornik prvo izgovori određenu količinu teksta, a zatim čeka da je prevoditelj prevede. Prevoditelj se nalazi u blizini govornika i korištenjem specijalne tehnike bilježi izgovoreni tekst te ga zatim prevede, da bi govornik tek tad nastavio s govorom. Duljina pojedinačnih dijelova teksta obično je tek nekoliko rečenica. Ne preporučamo duge dijelove zbog toga što bi slušatelji mogli izgubiti nit i imati velikih poteškoća pri praćenju govora. Ako su pak dijelovi teksta kratki, moguće je čak i povremeno postavljanje pitanja. Konsekutivno prevođenje preporučamo za događanja kao što su radionice, sastanci, poslovni razgovori i seminari na kojima je interakcija između govornika i slušatelja intenzivna, a broj sudionika mali. Treba također napomenuti da je konsekutivno prevođenje prikladno za međujezičnu komunikaciju samo u jednom paru jezika.


 
 

Šaptanje je prevođenje pri kojem prevoditelj sjedi tik uz slušatelja i gotovo mu simultano  šapće prijevod. Prevoditelj obično ne koristi nikakva tehnička pomagala. Ova je tehnika prevođenja prikladna za najviše tri slušatelja i za situacije u kojima se prevodi na nekoliko jezika.



© Copyright 2010, A3 Agencija za prevajanje d.o.o. Sva prava pridržana. | Uvjeti poslovanja