
| |
Pisno prevajanje iz tehle jezikov:
- albanščina
- angleščina
- bolgarščina
- bosanščina
- francoščina
- grščina
- hrvaščina
|
- italijanščina
- madžarščina
- makedonščina
- nemščina
- nizozemščina
- poljščina
- portugalščina
|
- ruščina
- slovenščina
- srbščina
- španščina
- švedščina
- turščina
|
Seznam jezikov se nenehno daljša, prav tako pa sproti širimo in posodabljamo seznam izkušenih in strokovno usposobljenih prevajalcev, ki poleg jezikovnega znanja nenehno širijo tudi svoje računalniško znanje, predvsem v zvezi s prevajalskimi orodji in drugimi pripomočki za prevajanje.
Sodno overjanje pisnih prevodov
Sodno overjeni prevod je pisni prevod, ki ga izdela sodni tolmač za zadevni jezik. Tovrstni prevodi so navadno potrebni za uradne listine (rojstni in drugi matični listi, diplomske listine, razna uradna potrdila, izpiski iz sodnega registra ipd.). Pri sodnem prevodu se izvirnik, izpis prevoda in izjava sodnega tolmača z njegovim žigom zvežejo s tribarvno vrvico.
|
Lektoriranje
Lektoriranje pomeni jezikovni pregled besedila – odpravo pravopisnih, skladenjskih in oblikoslovnih napak. Lektor poskrbi tudi za ustreznejšo jezikovno in stilno obliko ter terminološko enotnost in doslednost. Lektorji so praviloma materni govorci, kajti samo tako lahko zagotovimo, da so besedila kar najbolj prilagojena ciljnim uporabnikom.
Tolmačenje
Posredovanje konferenčne opreme za simultano tolmačenje
Najem konferenčne opreme je potreben za simultano tolmačenje in vključuje kabine za tolmače, ozvočenje, mešalno mizo, mikrofone, slušalke za slušatelje in prisotnost tehnika.
| |
 |
Brezplačna storitev
Ena naših največjih odlik, ki je hkrati tudi naš prepoznavni znak, je naš sistem zagotavljanja kakovosti. Poleg tega da smo od leta 2005 imetniki certifikata standarda ISO 9001:2000, smo v naši agenciji razvili tudi posebni interni standard zagotavljanja visokokakovostnih storitev. Menimo, da je prav kakovost storitev danes najpomembnejše razpoznavno merilo. Zato vsako besedilo, ki ga prevedemo ali lektoriramo, pred oddajo naročniku še posebej pregledamo: preverimo istovetnost prevoda oziroma lekture z izvirnikom in besedilo ocenimo z jezikoslovnega, terminološkega in slogovnega vidika. Ker kakovost po našem prepričanju ne predstavlja zgolj dodane vrednosti, temveč eno izmed osnovnih prvin, smo se odločili, da storitev zagotavljanja kakovosti že vključimo v osnovne cene.
|