A3 d.o.o. Slovensko  Angle�ko  Nem�ko  Hrva�ko  Italjansko  Francosko 
Home pageL'aziendaServiziI nostri clientiOpportunità di lavoroContatti
Listino tariffe
Traduzione
Interpretazione
Link utili
Ordine




ISO 9001

GZS
  
 

Nell'interpretazione simultanea due interpreti siedono in una particolare cabina e traducono, mediante ausili tecnici, il discorso dell'oratore con un breve periodo di scarto di circa una frase. Il pubblico ascolta l'interpretazione con le cuffie. Questo tipo di interpretazione è appropriato per gli eventi dove l'interazione tra gli oratori e gli ascoltatori non è molto intensa trattandosi di una presentazione al pubblico. In questo caso la traduzione non rappresenta alcuna perdita di tempo e il numero di combinazioni linguistiche possibili è illimitato.


Nell'interpretazione consecutiva l'interpretazione avviene con un determinato periodo di scarto: l'oratore pronuncia il proprio discorso per sezioni lasciando all'interprete il tempo di tradurre la sezione enunciata. L'interprete è seduto o in piedi vicino all'oratore e con una particolare tecnica prende nota del discorso che poi tradurrà. Le sezioni del discorso constano generalmente di qualche frase. Sono sconsigliate sezioni troppo lunghe per evitare che gli ascoltatori perdano il filo del discorso o debbano porre un’attenzione eccessiva. Inoltre le sezioni di discorso più brevi consentono di porre domande più agevolmente. L'interpretazione consecutiva è consigliata in occasione di incontri quali workshop, riunioni, incontri d'affari e seminari dove lo scambio tra l'oratore e gli ascoltatori è molto più intenso ed il numero di partecipanti è ridotto. Si ricorda che l'interpretazione consecutiva è destinata a comunicazioni che si svolgono in un'unica combinazione linguistica.


 
 

Nell'interpretazione sussurrata l'interprete si trova a fianco dell'ascoltatore al quale traduce quasi simultaneamente il discorso senza avvalersi di alcun ausilio tecnico. Questo tipo di interpretazione si utilizza in situazioni in cui gli ascoltatori sono al massimo tre e sono usate più combinazioni linguistiche.



© Copyright 2010, A3 Agencija za prevajanje, d.o.o. Tutti i diritti riservati. | Condizioni generali